28 de março de 2014

Tradução de "Beowulf", de J.R.R. Tolkien, será lançada em maio

Em meados de 1926, J.R.R. Tolkien, que mais tarde viria a escrever “O Hobbit” e a trilogia d“O Senhor dos Anéis”, completou a sua própria tradução de Beowulf, um poema em Inglês Arcaico. Oitenta e oito anos depois, esse trabalho será publicado pela primeira vez.

A editora HarperCollins recentemente anunciou que o lançamento da obra está previsto para o dia 22 de maio. O livro foi editado pelo filho do autor, Christopher Tolkien, que explica: “A tradução de Beowulf de J.R.R. Tolkien é de uma ambição precoce, mas muito distinta em seu desenvolvimento: ele retornou a ela ao longo dos anos para incontáveis correções e, a despeito da lapidação, parece nunca ter considerado a hipótese de publicá-la. Esta edição vindoura é dupla, pois felizmente existe um comentário esclarecedor sobre o texto do poema, feito pelo próprio tradutor, na forma de uma série de palestras para a Universidade de Oxford na década de 1930”.

Tolkien é considerado um dos mais importantes estudiosos do poema, que foi escrito em algum momento dos séculos VIII e XI e conta a saga de um herói chamado Beowulf. Na história, Beowulf vem em auxílio do rei dos dinamarqueses para derrotar o temível monstro Grendel, mas acaba despertando a ira vingativa da mãe deste último. Anos mais tarde, o guerreiro morre após enfrentar e matar um dragão com suas próprias mãos. Uma palestra de Tolkien, datada de 1936 e intitulada “Beowulf: The Monsters and Critics”, argumenta que os estudiosos deveriam se concentrar mais sobre os antagonistas do poema, e que Beowulf deve ser entendida como uma das mais importantes obras literárias da História.


Nenhum comentário:

Postar um comentário